Hot Posts

6/recent/ticker-posts

Η ΚΑΤΑΡΑ ΤΟΥ ΠΑΛΜΙΖΑΝΟ

Στιγμιότυπο 2019-04-16, 11.50.25.png



Ο Καταλανός συγγραφέας-φαινόμενο που μεταφράστηκε σε 22 χώρες

«Πρέπει να μου υποσχεθείς πως, αν είναι αγόρι, θα παραστήσεις ότι είναι δικό σου και θα το μεγαλώσεις σαν Κονβερτίνι. Θα το πούμε Βιταντόνιο. Μόνο εσύ κι εγώ θα ξέρουμε ότι είναι προς τιμήν του άντρα μου, του Βίτο Ορόντσο, που το έχει σπείρει, και του Αντόνιο, που θα του δώσει το όνομα και την ελπίδα να επιβιώσει της κατάρας των Παλμιζάνο.»

Σε ένα χωριό στον Νότο της Ιταλίας, η μοίρα δύο οικογενειών, των Παλμιζάνο και των Κονβερτίνι, ενώνεται για πάντα όταν η Ντονάτα και η Φραντσέσκα, δύο νεαρές χήρες που οι άντρες τους σκοτώθηκαν στον πόλεμο, συνωμοτούν ενάντια στην κατάρα που βαραίνει τους άντρες της οικογένειας Παλμιζάνο. Τα παιδιά τους, ο Βιταντόνιο και η Τζοβάνα, θα μεγαλώσουν αγνοώντας το μεγάλο οικογενειακό μυστικό που τα ενώνει και θα περάσουν μια ευτυχισμένη παιδική ηλικία, με φόντο τα αμπέλια και τους ελαιώνες της Απουλίας.

Η συγκλονιστική σάγκα δύο οικογενειών που παγιδεύονται ανάμεσα σε δύο πολέμους κι ενός άντρα που παλεύει ενάντια στο πεπρωμένο του. Ένα μυθιστόρημα για τη μοίρα και τη δύναμη της αγάπης, ποτισμένο από τα αρώματα του Ιταλικού Νότου.

«Το τοπίο της ιταλικής Απουλίας είναι γοητευτικό και συνάμα επαναστατικό. Αυτός ο συγγραφέας θα συζητηθεί!» –Emili Rosales, Υπεύθ. Έκδοσης των οίκων Destino και Group 62, επιμελητής του Carlos Ruiz-Zafon

Δημοσίευση σχολίου

0 Σχόλια